注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

小河有雨

静听花开寂寞时 细看雨落无痕后

 
 
 

日志

 
 
关于我

小河悠悠只向东, 随意俯仰自从容。 清茶淡饭真滋味, 素月细风吟星空。 一街一巷一人行, 几行文字几张图。 人生一世本匆匆, 笑看繁华南柯梦。

网易考拉推荐

[原创]从吴方言“结格咙咚”说起  

2014-04-04 11:25:59|  分类: 自说自话 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
近日看《苏州日报》,在8月5 日的A04版的左下角上,看到一篇关于吴方言主题活动的报导,其中写道:当主持人说出了一句苏州方言,难倒了参加活动的许多小朋友。报纸上登的是主持人问小朋友“结格咙咚”是什么意思,小朋友不是回答“罗嗦”,就是说是“超级罗嗦”。而主办方给出的正确答案应该是“错综复杂”的意思。
 
我刚看到“结格咙咚”时,我还认为是个象声词,因为吴方言里有个常用的模仿锣鼓声的象声词“七格咙咚呛”。当我看到正确答案应该是“错综复杂”的意思时,我才恍然大悟,原来“结格咙咚”写的仅仅是原词的谐音,而且还不是比较正确的谐音,难怪我一时看不明白了。
 
“结格咙咚”要是不作象声词而作“错综复杂”解,那应该写作“结疙噜垛”。把“结疙噜垛”拆分后分析字意。结:纠结;疙:疙瘩;噜:噜嗦;垛:堆垛。但细究词意,如果把“结疙噜垛”只解释为“错综复杂”也不是很贴切。吴方言“结疙噜垛”在形容语言时,可解释为噜嗦并且含表达不清的意思;在形容事物之间的关系时,亦可作“错综复杂”解;但当形容在物品的形状时,则应解释为“纠结不清、互相关联的一堆或一片疙疙瘩瘩的东西”。但不论作何种解释,把“结疙噜垛”书写成“结格咙咚”并仅解释为“错综复杂”,不但词意不够正确,而且连发音也是有一定的差异的。
 
这几年保护吴文化的呼声日高,不少以保护吴方言为名来举办的活动也不少,书店里更是出版了不少吴方言的字典、辞典和吴民间用语。但粗略翻阅之下,词不达意,用字错误之处却不少。常见的错误就是同“结格咙咚”这类写法一样的毛病,即只考虑到吴方言发音的谐音,而不考虑书写吴方言时,应该发音和词义兼顾。结果不但对外地读者学习吴语没有帮助,即使是吴中读者,也往往如坠云雾而不知所云。
 
特别在编制吴方言的工具书时,一定要注意是的,不能使用在必须以吴方言读音的前提下,才能读出相似的谐音的文字。我曾看过一本《吴方言词典》,其中把吴方言“女儿”的读法,注成了“囡五”,这“囡”字还可以说发音和吴方言基本相似,但还有个“五”字,却是不能用普通话来发音的,要用吴方言中的“嗯”近似发音来读的,在吴方言中“五”的较为正确的发音是很难找出相似音的,我曾经在“清籁吴语”论坛看到有人用英语中的音标[n ]来注音,到是贴切了许多。但如果照词典上用普通话读作“囡五”,不要说外地人读来别扭,就是对吴地人来说,借用句吴方言,那就是“仙人笃阿爹吖听不懂格”[注]。
 
另外,值得一提的是,在时下不少吴方言的电视节目中,年轻的主持人也常有出错。出错的情况一般有两种:一是发音不正确,常常有把普通话的发音硬扭成吴方言发音的现象;二是杜撰吴方言的词语,有些词语在普通话里有,但在吴方言语系里意思虽然完全相同,但用词却是完全不一样的。比如“胡言乱语”,在吴方言里同意词是有的,但在读写时一般应为“瞎三话四”(吴方言中的“瞎”发“哈”音)。如强用吴语的发音”来读“胡言乱语”,这显然是不正确的。
 
目前,在保护吴方言的不少活动中,经常会出现以谐音为主,而不考虑词义的现象。通过以上的举例,我以为,在书写吴方言时,不但要考虑到该词的发音要尽量准确,还要同时兼顾到字(词)义。只有把两者兼顾后结合起来书写,才能给读者在阅读和理解上带来很大的便利。
 
注:仙人笃阿爹吖听不懂格.吴方言,即“仙人的爷爷也听不懂的”,意思位谁也不能听懂的意思。

写于2007.8
  评论这张
 
阅读(25)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017